Ігри Fallout 76 Файли Локалізація Виправлення російської локалізації

Виправлення російської локалізації

  • Автор:
    GudvinUstal
    Додав:
    Розмір:
    2.44 MB
    Дата:
    12 квітня 2020, 14:37
    Завантажень:
    753

    GudvinUstal's російський Fallout 76.

    Оновлення та виправлення російської локалізації для гри Fallout 76.

    Призначення мода

    1. Більше, в порівнянні з офіційною локалізацією, наближення гри до першоджерела. У цьому перекладі ви не зустрінете тризубців (в оригіналі це просто вила), наливних яблук (насправді — яблука «Денді-бой») і свинцевих стояків. Сподіваюся, ви не будете за ними сумувати.

    2. Виправлення помилок офіційної локалізації. Виправлені описи деяких карт здібностей, властивостей предметів, тексти в окремих завданнях, просто друкарські помилки і т.д.

    3. Підвищення зручності гри. Зокрема, мод додає до назв предметів теги, подібні до тих, що є в англійському моді RatMonkeys Easy Sorting and Tagging. Правда, оформлені вони інакше і сам склад їх дещо інший. Але особисто мені такий варіант здається більш зручним.

    В цілому мод змінює більше 25-ти тисяч ігрових рядків, якщо не враховувати різні зовсім дрібні правки типу заміни лапок. А якщо враховувати і зовсім дрібні правки, то змінених рядків виявиться більше 50-ти тисяч.

    Зверніть увагу: Робота над модом триває, так що цілком можлива ситуація, коли після оновлення версії якісь знайомі вам назви зміняться на менш знайомі.

    Встановлення та видалення

    Для встановлення потрібно розпакувати вміст архіву в папку Data. Наприклад, у мене шлях до цієї папки такий:

    D:/Program Files (x86)/Bethesda.net Launcher/games/Fallout76/Data

    Після розпакування в Data повинна з'явитися папка strings (якщо її ще там не було) з потрібними файлами.

    Для видалення мода потрібно видалити папку strings.

    Відомі проблеми

    1. Мод не змінює текст в базовому інтерфейсі гри. Ізредка це може призводити до розбіжностей у перекладі. Наприклад, C.A.M.P. в інтерфейсі — це К.Е.М.П. в інших місцях гри.

    2. Назви предметів, що відображаються в Атомній лавці, гра підтягує звідкись з іншого місця. Тому мод їх не змінює. Однак назва купленого предмета в самій грі може виявитися дещо іншою, вже виправленою.

    3. Ёфікація в моді проведена не повністю. Поступово кількість слів з ё в моді буде зростати, однак це завдання не є дуже пріоритетним.

    4. В моді відновлена частина фраз, вирізаних в офіційній локалізації (в основному це недіалогові репліки мобів). Це саме по собі не проблема, а, навпаки, добре. Проблема в тому, що не всі такі фрази перекладені. З часом це передбачається виправити.

    Але взагалі, якщо ви бачите в грі неперекладені місця (окрім вищезгаданих реплік), в більшості випадків це означає, що офіційні локалізатори до них просто поки не дійшли. Тобто в більшості випадків це особливості самої гри, а не мода.

    І ще одне — якщо ви бачите в грі рядки типу LOOKUP FAILED!, це означає, що версію мода пора оновити.

    Корисні посилання:

    Коментарі 0
    Залишити коментар