Fallout 76 — новая игра во вселенной Fallout, является приквелом ко всем без исключения частям серии. События начинаются с Убежища 76, первого среди... Детальніше
GudvinUstal's російський Fallout 76.
Оновлення та виправлення російської локалізації для гри Fallout 76.
Призначення мода
1. Більше, в порівнянні з офіційною локалізацією, наближення гри до першоджерела. У цьому перекладі ви не зустрінете тризубців (в оригіналі це просто вила), наливних яблук (насправді — яблука «Денді-бой») і свинцевих стояків. Сподіваюся, ви не будете за ними сумувати.
2. Виправлення помилок офіційної локалізації. Виправлені описи деяких карт здібностей, властивостей предметів, тексти в окремих завданнях, просто друкарські помилки і т.д.
3. Підвищення зручності гри. Зокрема, мод додає до назв предметів теги, подібні до тих, що є в англійському моді RatMonkeys Easy Sorting and Tagging. Правда, оформлені вони інакше і сам склад їх дещо інший. Але особисто мені такий варіант здається більш зручним.
В цілому мод змінює більше 25-ти тисяч ігрових рядків, якщо не враховувати різні зовсім дрібні правки типу заміни лапок. А якщо враховувати і зовсім дрібні правки, то змінених рядків виявиться більше 50-ти тисяч.
Зверніть увагу: Робота над модом триває, так що цілком можлива ситуація, коли після оновлення версії якісь знайомі вам назви зміняться на менш знайомі.
Встановлення та видалення
Для встановлення потрібно розпакувати вміст архіву в папку Data. Наприклад, у мене шлях до цієї папки такий:
D:/Program Files (x86)/Bethesda.net Launcher/games/Fallout76/Data
Після розпакування в Data повинна з'явитися папка strings (якщо її ще там не було) з потрібними файлами.
Для видалення мода потрібно видалити папку strings.
Відомі проблеми
1. Мод не змінює текст в базовому інтерфейсі гри. Ізредка це може призводити до розбіжностей у перекладі. Наприклад, C.A.M.P. в інтерфейсі — це К.Е.М.П. в інших місцях гри.
2. Назви предметів, що відображаються в Атомній лавці, гра підтягує звідкись з іншого місця. Тому мод їх не змінює. Однак назва купленого предмета в самій грі може виявитися дещо іншою, вже виправленою.
3. Ёфікація в моді проведена не повністю. Поступово кількість слів з ё в моді буде зростати, однак це завдання не є дуже пріоритетним.
4. В моді відновлена частина фраз, вирізаних в офіційній локалізації (в основному це недіалогові репліки мобів). Це саме по собі не проблема, а, навпаки, добре. Проблема в тому, що не всі такі фрази перекладені. З часом це передбачається виправити.
Але взагалі, якщо ви бачите в грі неперекладені місця (окрім вищезгаданих реплік), в більшості випадків це означає, що офіційні локалізатори до них просто поки не дійшли. Тобто в більшості випадків це особливості самої гри, а не мода.
І ще одне — якщо ви бачите в грі рядки типу LOOKUP FAILED!, це означає, що версію мода пора оновити.
Корисні посилання: