Ігри Titan Quest 2 Файли Локалізація Русифікатор тексту на базі перекладу першої частини

Русифікатор тексту на базі перекладу першої частини

  • Автор:
    Afrodiy
    Додав:
    Розмір:
    3.28 MB
    Дата:
    7 серпня 2025, 13:02
    Оновлено:
    3 вересня 2025, 12:10
    Завантажень:
    65

    Версія перекладу: 1.9.5.

    Версія гри: 0.1.2.

    Останнє оновлення: 1 вересня.

    Повністю перекладає гру російською мовою, адаптуючи унікальні назви, особливості механік та атрибутів. Ключовою особливістю цього русифікатора є те, що переклад бере за основу офіційну локалізацію першої Titan Quest.

    • Весь геймплейний текст (уміння, атрибути та ін.) та елементи інтерфейсу практично завжди перекладаються виключно вручну;
    • застосовуються терміни з офіційної російської локалізації першої частини Titan Quest, де це можливо (наприклад, назви майстерності);
    • Замінено оригінальні шрифти, які не підтримують кирилицю;
    • Частково переведені рядки тексту, які неможливо перекласти звичайним способом (ті рядки, які залишені розробниками у вигляді хардкоду, та рядки з неправильною адресацією до locres файлу локалізації);
    • Для великих рядків з лором гри використали машинний переклад;
    • Вирізано напис з версією гри та білда, що показується праворуч у верхній частині екрану;
    • Вирізані написи WORK IN PROGRESS та PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW у клієнті мультиплеєра;
    • Працює як в одиночній грі, так і в мультиплеєрі.

    Майстерність та вміння

    • Повністю вручну перекладено 100% тексту описів умінь та іншого, що пов'язано з майстерністю.

    Атрибути

    • Повністю вручну перекладено 100% тексту.

    Предмети

    • Опис предметів перекладено машинним способом. Найболючіше місце русифікації: гра не підтримує можливість відмінювання слів для російської мови;
    • Тому довелося вдатися до досить радикальних заходів, у ході яких назви предметів стали хоча б читабельними і правильними з погляду правил орфографії. Що було зроблено Прикметник перед назвою предмета пересунутий і тепер стоїть після назви. Сам вид прикметника також зазнав серйозних змін (наприклад, "З візерунком" замість "Візерунковий")
      Префікс предмета перетворений і тепер зовні схожий на суфікс задля знищення вимоги до відмінювання залежно від роду предмета (наприклад, "Оберега" замість "Оберігаючий")
      Додатковий визначник типу предмета з'єднаний із назвою предмета за допомогою дефісу. Якщо в оригіналі ви бачили "Lightning Staff", то тут буде "Гром-посох" (зробити "Громовий палиця" не вийде, оскільки знову ж таки це вимагатиме залежності від роду предмета і ви побачите щось на зразок "Громовий кувалда"). Суффіс предмета це єдина його частина, яка ніяк не постраждала через махінації ("Кувалда сили" вона і в Африці "Кувалда сили").

    Як запустити:

    • Завантажити архів і розпакувати його в каталог встановленої гри на шляху \TQ2\Content\Paks.

    Корисні посилання:

    Коментарі 0
    Залишити коментар