30 вересня відзначається Міжнародний день перекладача. З цього приводу платформа «Фогейм» провела опитування, щоб з'ясувати, наскільки важливий якісний переклад в іграх.
В дослідженні взяли участь більше тисячі україномовних геймерів. Більшість респондентів — чоловіки віком від 35 до 45 років, які грають щодня.
Практично половина опитаних (48%) заявили, що не запускають проекти без української локалізації. Для 42% переклад важливий, але не є вирішальним фактором. Лише 9% готові грати навіть без перекладу.
Більшість учасників (83%) обирають українську мову, якщо вона доступна в налаштуваннях. 15% роблять вибір залежно від конкретної гри, і лише 2% надають перевагу грі в оригіналі.
На питання про те, що саме в перекладі цінується найбільше, гравці відповіли наступним чином:
Якщо говорити про неякісну локалізацію, то найбільше дратують неперекладені елементи інтерфейсу (56%) і сліди машинного перекладу (54%). Кожен десятий респондент зазначив, що майже не звертає уваги на якість перекладу.
Незважаючи на важливість локалізації, 40% гравців все ж надають перевагу оригінальним назвам тайтлів. 28% вважають, що назви потрібно обов'язково перекладати.
В контексте данной игры ( шутера) где от тебя требуется пиу пиу пам пам, что тут вообще нужно переводить ?) кнопку в бой и кнопку выход ?)
Я понимаю еще игры с глубоким сюжетом или механиками но тут уже прям серьезная деградация.
Я достаточно хорошо знаю английский язык, но приходя домой после работы, хочу играть игры и не отвлекаться на перевод. В той же РДР2 и ГТА5 порой не успеваешь сабы русские читать, не то что переводить, когда герои болтают во время экшона, а тебе в кнопки нужно еще успевать попадать.
Ваше утверждение
Если не достаточно вот вам еще как называется этот сайт ? и на каком языке ?
этого мало ? Хорошо могу еще в те игры в которые вы хотите играть но не можете по причине их не перевода на каком они языке будут 90% ? И так можно бесконечно, если вы понимаете о чем я. Иначе мне тяжело будет вам аргументировать .
Вот если бы люди в реали так сразу выражали свои мысли в слух, мне бы еше легче было отсеивать людей с кем можно поговорить на какие то интересные вещи а с кем нет )
Странно что современные проекты так активно пичкают всякого рода продуктами ИИ, но при этом даже крупные компании оказываются не в состоянии обеспечить базовый комфорт своим покупателям переводя свои проекты на как можно большее число языков
В век технологий это напрямую свидетельствует о их лени и наплевательском отношении к аудитории, как текущей так и потенциальной
Если мыслить чуть шире, не тяжело догадаться что речь не конкретно что английский это якобы всё самое хорошее что есть в языках. Факт в том что это между народный язык, на котором все люди мира вне зависимости от происхождения коммуницируют между собою, обмениваться информацией. То есть если бы так сложилось если это был не английский, а например китайский, португальский, немецкий итд то значит нужно было его учить. Суть вся в том чтобы общаться и понимать в любом обществе, и так совпало что английский плюс минус легче в изучении и понимание чем другой язык. И вот ещё один факт, в какой либо точке нашей планеты я бы не находился, знание второго языка мне поможет в коммуникации. Неужели всё это так тяжело понять? А называется всё это обычным языком стандартизация, как например стандарт напряжение в твоей сети, или стандарт размер ступенек.
Другими словами, это твой персональный инструмент который у тебя не отнять.