В S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl є лише два варіанти озвучки: англійська та українська. Російський дубляж вирізали задовго до релізу. Багато фанатів залишилися розчарованими рішенням розробників, адже мовний бар'єр заважає комплексному зануренню в атмосферу і негативно впливає на сприйняття проєкту в цілому.
Англійська озвучка, на думку російськомовних гравців, сприймається як чужорідна, а українську важко сприймати на слух. У другому випадку сенс діалогів важко зрозуміти навіть з російськими субтитрами. Все через те, що обидві мови належать до однієї групи «слов'янських», але через різну побудову слів у реченні та інші граматичні особливості в голові може статися дисонанс розуміння оповіді. Тобто на слух ви сприймаєте один текст, а візуально бачите зовсім інший. Судячи з коментарів та відгуків, більшість гравців обирає саме англійську озвучку за замовчуванням.
На даний момент немає точної інформації, чи буде у S.T.A.L.K.E.R. 2 неофіційний дубляж. Судячи з гарячих суперечок навколо проєкту поза межами ігрової індустрії, велика ймовірність, що подібного може не статися. Але на допомогу фанатам прийшли фахівці з нейромереж, які вже активно працюють над російськомовною озвучкою. На сьогоднішній момент є два проєкти, на які варто звернути увагу. Перший вже зараз можна завантажити та вставити в гру, а другий більш якісний, все ще знаходиться в розробці. У цьому гайді ми розповімо, як встановити російську озвучку, і пояснимо, з якими нюансами можна зіткнутися.
Перша модифікація з нейромережевою русифікацією вже доступна для вільного завантаження. У поточному вигляді озвучка далека від досконалості і місцями нагадує реалізацію діалогів з «Руси проти ящерів». Катсцени ще не озвучені. Деякі репліки можуть обірватися на півслові. А також може зламатися ефект спотворення голосу, який використовується в переговорах по рації або в глухих приміщеннях. Автори модифікації активно працюють над покращенням озвучки. Наприклад, у першій версії відсутні деякі репліки, але моддери вже знайшли причину цього бага і додадуть залишкові фрази в нову версію.
Ось приклад озвучки:
Завантажити модифікацію можна тут: посилання.
Щоб встановити русифікацію, ви повинні створити папку «~mods» (без лапок) у дистрибутиві гри. Помістіть її в: S.T.A.L.K.E.R. 2 Heart of Chornobyl\Stalker2\Content\Paks якщо у вас Steam-версія. У випадку з версією з Game Pass, вам потрібно додати створену папку в: S.T.A.L.K.E.R. 2\Content\Stalker2\Content\Paks.
Додайте в папку «~mods» (без лапок) завантажений файл. Запустіть гру та відкрийте налаштування гри. Змініть мову озвучки на українську. Після цього можете перевірити русифікацію в самій грі.
Відразу після релізу в мережі з'явилася ще одна версія русифікації, яка звучить набагато краще, ніж зазначена вище. На відміну від попередньої, автор цієї нейронної озвучки працює за принципом ручної обробки. Тобто він працює з кожною реплікою окремо, щоб голоси героїв відповідали українській озвучці, а також не було помилок в інтонаціях і наголосах. Такий підхід вимагає великої кількості часу, ніж від звичайного способу з навчанням певної моделі нейромережі.
Ось приклад озвучки:
Автор вже переклав стартову катсцену, і зараз працює над рештою гри. Конкретної дати релізу у модифікації немає, але якщо ви хочете допомогти з перекладом і прискорити її подальший реліз, то переходьте за цим посиланням.
***
Як тільки в мережі з'являться нові варіанти озвучки і прогрес у розвитку вже існуючих нейромережевих модифікацій, ми додамо інформацію в цей гайд. Тому не забувайте відвідувати цю сторінку, щоб бути в курсі всіх подій і грати з кращою україномовною озвучкою для S.T.A.L.K.E.R. 2.
Русский дубляж не вырезали. Чтобы его вырезать, его нужно было сначала сделать и вставить в игру, а его просто не делали
Так в слитом билде есть русская озвучка (хотя черновая, говорилка). Значит вырезали пока разрабатывали игру
В том ролике что нашёл про обзор слитого билда говорилось что катсцены озвучены были реальными людьми, а диалоги в самой игре — говорилкой
Вот даже нашёл вступительный ролик с русской озвучкой черновой, без реплик Скифа. Ютубер утверждает что взял её из слитого билда
Но от неё всё равно отказались, хоть и планировали вначале. А вы утверждали что её даже не делали (делали, но находилась на ранней стадии в момент отказа). Китайский дубляж даже не делали, так как черновых озвучек нет, а в русском даже живые люди присутствовали, а не полностью говорилка
Черновой вариант — это не "делали". Это набросок для самих себя. Делать надо было с нуля
Но тем не менее прилагали хоть какие то усилия для добавления.
Условно говоря даже если бы пару недель планировали китайскую озвучку включить, но не нашли бы подрядчика и отказались от идеи, уже можно было сказать что в планах была китайская озвучка. Похожее и тут, так как даже в слитом билде присутствует на некоторых катсценах озвучка с реальными людьми вперемешку с говорилкой. Т.е. в планах была, но на этапе разработки её убрали
Ну, если совсем подушнить, то пару фраз на русском в украинской озвучке есть, но оно не считается, так как сюжетно обоснованно (например когда персонаж рассказывает о советском союзе и то что обещали быстро с аварией разобраться и все скоро вернутся домой)
Хей, у меня не работает на game pass pc, есть может кто, кто решил проблему? всё установил как в описании, но ничего не изменилось в игре...
Подождем. Тем более чот на торентах я игру не